# La Rampe
### 1923年11月18日 10頁
---
## 性格付け
芸術座『失われた娘』評
---
## 仏語原文 / Original Text (FR)
Mlle Falconetti est chargée d’un rôle tout aussi effrayant. Elle a dix-neuf ans, la grâce la plus fine, toutes les parures de l’esprit, du corps et de la mode. La voici haletante devant une situation dont elle comprend toute l’horreur. Peut-être joue-t-elle un peu trop de ses cheveux, en les rejetant afin de montrer son beau front nu qui sait encore rougir ; peut-être n’a-t-elle pas assez d’effroi en regardant une photographie révélatrice ; mais ici on ne sait au juste si la faute n’en incombe pas à M. Claude Anet, trop parfait littérateur qui traite un passage d’émotion comme le ferait un romancier.
Ailleurs, Mlle Falconetti est de tout premier ordre. Elle chancelle, s’évanouit devant le drame que le hasard a créé, et dont elle est la victime. Elle montre le désespoir le plus violent. N’a-t-elle pas touché les bas-fonds de la réalité ? Elle se courbe sous le poids d’un fardeau qui l’accable. Elle n’est plus qu’un être ne sachant d’où provient l’orage qui l’atteint, hurle tout autour d’elle, et dont les vibrantes répercussions la révoltent et l’affolent.
Jamais sa douleur n’est grimaçante ; elle reste simple et harmonieuse au milieu de ses larmes. Mais cette enragée de lectures, cette Nietzschéenne se relève et résiste aux traîtrises du hasard. À cet instant, Mlle Falconetti atteint à une sorte de grandeur. Elle est magnifiquement volontaire. Elle ressemble à une blanche statue derrière laquelle notre imagination voit s’élever des flammes fumeuses. Elle fait excuser l’inceste, elle le fait comprendre et même l’impose. C’est un des plus beaux sauts périlleux que jamais une actrice ait fait devant la rampe, sans se casser le cou.
**RENÉ WISNER**
---
## 日本語訳
ファルコネッティ嬢にもまた恐るべき役が課されている。彼女は十九歳にしてきわめて繊細な優雅さ、精神・身体・流行のあらゆる装いを備えている。ここに彼女は、事態の全恐怖を理解しつつ、息を切らして立ち現れる。
あるいは彼女は、髪を払いのけてまだ紅潮し得る美しい額を見せる仕草にやや頼りすぎているかもしれないし、あるいは決定的な写真を見つめる場面で恐怖の表現が十分でないのかもしれない。しかしここでは、その欠点がクロード・アネに帰されるべきかどうかは判然としない。彼はあまりに洗練された文学者であり、感情の場面を小説家のように扱っているからである。
しかし他の場面において、ファルコネッティ嬢は第一級である。彼女は偶然によって生じた悲劇の前でよろめき、気を失い、その犠牲者となる。そして最も激烈な絶望を示す。彼女は現実の最底辺に触れているのではないか。彼女は自らを圧し潰す重荷のもとで身を屈める。もはや彼女は、自分を襲う嵐の源も分からぬ存在となり、その周囲で唸る激しい反響に動揺し、狂乱する。
しかし彼女の苦痛は決して歪んだものではない。涙の只中にあっても、それは単純で調和を保っている。だがこの読書に取り憑かれた女、このニーチェ的な女は、やがて立ち上がり、運命の裏切りに抗う。
この瞬間、ファルコネッティ嬢は一種の崇高さに到達する。彼女は見事なまでに意志的である。彼女は白い彫像のようであり、その背後には我々の想像力の中で煙る炎が立ち上る。彼女は近親相姦という主題を許容させ、それを理解させ、さらには受け入れさせてしまう。
これは、これまで女優が舞台上で試みた中でも最も見事な危険な跳躍の一つでありながら、彼女は破綻することなくそれを成し遂げている。
---
## 関連年表 / Chronology
→ [[04_1919 - 1924]]
---
## 出典 / Source
オンライン(Gallica.fr)
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5725620m/f10.item
---