# Comoedia
### 1922年2月11日 1-2頁
---
## 性格付け
ヴォードヴィル座『人の肉』評
---
## 仏語原文 / Original Text (FR)
Au premier rang, Mlle Falconetti, M. Félix Huguenet et M. Francen.
Je nomme en premier lieu Mlle Falconetti. C’est que M. Huguenet n’a plus rien à nous apprendre sur un beau talent dont nous avons fait le tour et qui fait l’honneur du théâtre contemporain, tandis que cette jeune comédienne est en pleine ascension.
Jeanne Boulard, que personnifie, au second acte, Mme Jeanne Granier, nous apparaît, trente ans plus tôt, apprenant que, sous les traits de Mlle Falconetti. C’est une couturière à la journée, vivant humblement dans une mansarde, et que lâche le jeune amant qui vient de lui faire un enfant. Nous connaissions Mlle Falconetti pour une femme distinguée, élégante, fine : qui s’en douterait, à regarder cette Jeanne Boulard ? En jupe à ramages rembourrée d’épais jupons, la poitrine serrée dans une chemise de nourrice, les bras nus, elle est peuplée des pieds à la tête ; elle n’est pas gênée par les gestes, la parole ; par le regard à la fois timide, battu et énergique, mais c’est une tête fine, intelligente, éclairée par les yeux les plus beaux, les plus tendres, les plus douloureux qui soient.
Qu’elle s’abandonne à la gaîté ou à la révolte, à la confidence ou au désespoir, Jeanne Boulard a vécu devant nous une vie intense, frémissante et pleine, avec une simplicité de ton et une vérité de sentiments qui sont du plus grand art.
Ce n’est pas la première fois que nous signalons les rares dons de sincérité et de pathétique de Mlle Falconetti. L’an passé, elle se montrait admirable dans *Le Feu qui reprenait mal*, de M. Jean-Jacques Bernard ; jouée aux Escholiers, et je l’ai dit. Hier, une ovation véritable a consacré sa primauté, et, à trois reprises, sur l’injonction d’une salle enthousiaste, le rideau du Vaudeville a dû se relever pour elle seule. Voilà donc Mlle Falconetti.
---
## 日本語訳
まず第一にファルコネッティ嬢、続いてフェリックス・ユグネ、そしてフランセンである。
私はまずファルコネッティ嬢の名を挙げる。というのも、ユグネはすでにその卓越した才能によって現代演劇の名誉を担う存在であり、我々に新たに示すべきものは多くない。それに対し、この若い女優はまさに上昇の途上にあるからである。
ジャンヌ・ブラールという人物は、第二幕ではジャンヌ・グラニエ夫人によって演じられるが、その三十年前の姿としてファルコネッティ嬢によって体現される。彼女は日雇いの仕立て女であり、屋根裏部屋で慎ましく暮らし、子を宿したにもかかわらず若い恋人に見捨てられる。
我々はこれまでファルコネッティを、洗練された優雅な女性として知っていた。しかし、このジャンヌ・ブラールの姿から誰がそれを想像できるだろうか。厚い下着で膨らんだスカート、乳母のように締め付けられた胸元、むき出しの腕――彼女は全身でこの人物に満ちている。身振り、言葉、視線においてもためらいはない。控えめで打ちひしがれながらも、同時に力強さを備えたまなざし――しかしその顔は知的で、最も美しく、最も優しく、そして最も痛ましい眼差しによって照らされている。
陽気さに身を委ねようと、反抗しようと、打ち明けようと、絶望に沈もうと、ジャンヌ・ブラールは我々の前で、激しく震えるような充実した人生を生きた。それは簡潔な調子と真実な感情によって成り立つ、最も高度な芸術である。
我々がファルコネッティの誠実さとパトスの稀有な才能を指摘するのは今回が初めてではない。昨年、ジャン=ジャック・ベルナールの『二度と燃えあがらぬ炎』において、彼女はすでに見事な演技を示していた。昨日は、真の意味での喝采が彼女の優位を確証し、観客の熱狂的な要求により三度にわたり幕が彼女のためだけに上げられた。これこそがファルコネッティである。
---
## 関連年表 / Chronology
→ [[04_1919 - 1924]]
---
## 出典 / Source
オンライン(Gallica.fr)
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7652203s.item
---