# ファルコネッティ直筆書簡(1920年代後半) ### サラ・ベルナール座マネージャー宛 --- ## メタデータ / Metadata - **資料種別:** 書簡(自筆) - **制作時期:** 1920年代後半 - **宛先:** サラ・ベルナール座マネージャー - **言語:** フランス語 - **媒体:** 紙(手書き) - **特徴:** レターヘッドはラテン語句「Noli me tangere」を組みこんだ私的紋章入り - **所蔵:** 個人コレクション - **状態:** 経年による紙質の劣化あり/概ね良好 --- ## 概要 / Overview ### 日本語 本資料は、1920年代後半にルネ・ファルコネッティがサラ・ベルナール座のマネージャー宛に送った手書き書簡である。書簡は個人用便箋に記されており、印刷されたレターヘッドには、左側にラテン語句「Noli me tangere」を組みこんだ私的紋章、右側にシャンゼリゼ通りの住所が配されている。 ### English This document is a handwritten letter by Renée Falconetti from the late 1920s, addressed to the manager of the Théâtre Sarah-Bernhardt. The letter is written on personal stationery bearing a printed letterhead: on the left, a private emblem incorporating the Latin devise “Noli me tangere,” and on the right, a printed address on the Avenue des Champs-Élysées. --- ## 画像 / Images ![[Late-1920s-Falconetti-handwritten-letter-01.jpg]] ![[Late-1920s-Falconetti-handwritten-letter-02.jpg]] ![[Late-1920s-Falconetti-handwritten-letter-04.jpg]] --- ## 仏語原文 / Original Text (FR) Cher Monsieur Perronnet, Ne vous-inquietez pas. La lettre pour Messieurs Isola dans laquelle je confirme notre accord de rompre mon engagement est postée par la poste, et vous la recevrez ce soir ou demain matin au plus tard. Soyez assuré, je vous prie, cher Monsierur, de mon meilleur souvenir. Falconetti --- ## 日本語訳 / Translation (JA) ペローネ様 ご心配無用です。 契約解除の同意を確認した旨、皆様宛の手紙にしたため 投函させていただきました。 今晩、遅くても明日に受け取られるのではないかと思います 良き思い出になりました、ご安心くださいませ ファルコネッティ --- ## 註 / Notes ### 日本語 - 本書簡はサラ・ベルナール座在籍期に属する資料であり、契約解除をめぐるやりとりでありながらも当時の劇場運営との友好的な信頼関係が築かれていた様子を伺わせる。 - 「Noli me tangere」はヨハネ福音書(20章17節)に由来するラテン語句であり、「我に触れるな」を意味する。 - 書簡は手書きであり、筆跡および文体は同時期の他資料と整合する。 ### English - This letter belongs to Falconetti’s period at the Théâtre Sarah-Bernhardt and concerns an exchange regarding the termination of a contract, while at the same time suggesting that a cordial and trusting relationship had been maintained with the theatre’s administration. - “Noli me tangere” is a Latin phrase derived from the Gospel of John (20:17), meaning “Do not touch me.” - The document is handwritten, and its script and style are consistent with other materials from the same period. --- ## 位置付け / Context ### 日本語 年表で記述したように、ファルコネッティがサラ・ベルナール座と契約解除に至った流れは三度発生している(1927年9月末頃、1929年末、1931年春)。便箋の紙質から1920年代の可能性が高いが、文中に年月日を特定する要素が含まれていないため厳密な特定は今後の分析に委ねたい。筆者が手に入れたもう一通の書簡は終幕後に花束を届けた同じマネージャー(モーリス・ペローネ)への感謝の内容となっており、ファルコネッティがサラ・ベルナール座と友好的な関係を築けていた証左となっている。 ### English As outlined in the chronology, Falconetti’s relationship with the Théâtre Sarah-Bernhardt led to three instances of contract termination (around late September 1927, late 1929, and spring 1931). The paper stock of the stationery suggests a date in the 1920s; however, since the text itself contains no elements that would allow for precise dating, the matter is left to further analysis. Another letter in the present author’s collection, addressed to the same manager (Maurice Perrone) and expressing thanks for flowers sent after a performance, provides additional evidence that Falconetti maintained an amicable relationship with the Théâtre Sarah-Bernhardt. --- ## 出典 / Source 個人コレクションより(キノソフィア・アーカイヴ、山田礼雄コレクション) Private collection (Kinosophia Archive; Norio Yamada Collection)